Gordana Bikić-Carić

Nom: Gorana BIKIĆ-CARIĆ

Profession: enseignante, Département d’études romanes, Faculté des sciences sociales et humaines, Université de Zagreb

Nationalité: croate

Expérience professionnelle  (dans l’ordre chronologique inverse):
1991 présent : Maître de langue, Département d’études romanes, Faculté des sciences sociales et humaines, Université de Zagreb
1986 1991 : Enseignante, Alliance Française de Zagreb, 1986-1991

Formation:
2008 Doctorat ès sciences linguistiques, Faculté des sciences sociales et humaines de Zagreb
1995 D. E. A. en didactique du français langue étrangère, Faculté des sciences sociales et humaines de Zagreb
1986 Diplôme de professeur d’espagnol et de français, Faculté des sciences sociales et humaines de Zagreb
2005 Stage à l’Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction à Paris
Stages professionnels et linguistiques en Croatie et à l’étranger

Autres spécialisations / compétences:
Traduction (français, espagnol, anglais, portugais, roumain)

Adhésion à des associations professionnelles :
Membre de l’Association croate de linguistique appliquée

Bibliographie sélective (max. 5 titres)
1.“L’article en français et en roumain avec ses équivalents en croate dans un corpus aligné”. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, vol. LIV, 2009, pp. 15-50. ISSN 0039-3339
2.“L’expression de l’espace virtuel en français et en croate (article indéfini/subjonctif et leurs équivalents)”. Actes du 1er Colloque Francophone International de l’Université de Zagreb, du 2 au 4 décembre 2010 : Le français en contraste – langue et culture francophones dans l’espace de la communication, Mons: CIPA, 2011, pp. 155-163. ISBN 978-2-87325-063-8
3. “Un regard sur les couples virtualité/réalité et subjonctif/indicatif en français, espagnol, portugais et roumain”. Casanova Herrero, Emili – Calvo Rigual, Cesáreo (eds.) (2013): Actes del 26é Congrés de Lingüística i Filologia Romàniques (València, 6-11 de setembre de 2010). Berlin: W. de Gruyter. pp. 341-352. ISBN 978-3-11-032738-0
4.“L’aspect verbal en croate – que peut-il exprimer en plus de la perfectivité / imperfectivité du verbe ? ” Sorin Paliga (ed.) Actes du colloque Aspectul verbal în limbile slave, 4-7 octombrie 2012. Romano-Bohemica II, vol. 2/2013. Editura Universităţii din Bucureşti, pp. 9-34. ISSN 2284-7014, ISSN-L 2284-7014
5.“Rolul corpusului de traduceri în studierea diferenţelor dintre română şi franceză”. Ofelia Ichim (coord.) (2013): Tradiţie / inovaţie – identitate / alteritate: paradigme în evoluţia limbii şi culturii române. Iaşi: Editura Universităţii “Alexandru Ioan Cuza”. pp. 19-31. ISBN 978-973-703-952-1

Pays d’expérience professionnelle: Croatie

Langues parlées: croate, français, espagnol, anglais, portugais, roumain

Intérêts de recherche:
Linguistique contrastive

Comments are closed